Przekład na peryferiach kanonu literackiego i normy językowej: ukraińska wersja Lubiewa Michała Witkowskiego
In: Przekłady Literatur Słowiańskich, Jg. 10 (2020-06-01), Heft 1
Online
academicJournal
Zugriff:
Artykuł skupia się na opublikowanym w roku 2006 tłumaczeniu powieści Michała Witkowskiego Lubiewo na język ukraiński dokonanym przez Andrija Bondara. Przekład ten omawiany jest w kontekście realiów społecznych i kulturowych współczesnej Ukrainy. Wybór tłumacza będący gestem estetycznym skierowanym przeciwko tradycyjnym wzorcom i schematom w rodzimej kulturze znajduje logiczną kontynuację w warstwie językowej przekładu, którą cechuje peryferyjna — jak na standardy tłumaczenia w kulturze docelowej — tendencja do wulgaryzacji języka.
Titel: |
Przekład na peryferiach kanonu literackiego i normy językowej: ukraińska wersja Lubiewa Michała Witkowskiego
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Saweneć, Andrij |
Link: | |
Zeitschrift: | Przekłady Literatur Słowiańskich, Jg. 10 (2020-06-01), Heft 1 |
Veröffentlichung: | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2020 |
Medientyp: | academicJournal |
ISSN: | 1899-9417 (print) ; 2353-9763 (print) |
DOI: | 10.31261/PLS.2020.10.01.04 |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|