Alcune osservazioni sulle traduzioni di Pábitelé di Bohumil Hrabal in italiano
In: Études romanes de Brno, Vol 36, Iss 1 (2015, Jg. 36 (2015), Heft 1
Online
academicJournal
Zugriff:
La possibilità ovvero l'impossibilità di tradurre le opere di Bohumil Hrabal in altre lingue è un argomento frequentemente discusso tra i lettori e gli studiosi dello scrittore ceco. Eppure Bohumil Hrabal è da tempo stimato e ammirato in vari paesi del mondo, Italia inclusa. Questo articolo vuole attirare l'attenzione sui vari problemi che un traduttore deve affrontare traducendo i testi di Hrabal. Questi problemi riguardano soprattutto le peculiarità lessicali e stilistiche, la sintassi e la punteggiatura. L'analisi si basa sul confronto tra due traduzioni italiane del racconto Pábitelé tratto dalla raccolta omonima.
Titel: |
Alcune osservazioni sulle traduzioni di Pábitelé di Bohumil Hrabal in italiano
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Alešová, Táňa |
Link: | |
Zeitschrift: | Études romanes de Brno, Vol 36, Iss 1 (2015, Jg. 36 (2015), Heft 1 |
Veröffentlichung: | Masaryk University, 2015 |
Medientyp: | academicJournal |
ISSN: | 1803-7399 (print) ; 2336-4416 (print) |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|