Dolmetschen auf Weinindustrie : Interviewforschung: Die Rolle der Dolmetscher auf Außenhandel mit Wein zwischen Sprachpaar FI-DE ; Interpretation in the wine industry: Interview research: The role of interpreters in foreign trade with wine between language pair FI-DE
2022
Hochschulschrift
Zugriff:
Viini on yksi Saksan sekä Itävallan tärkeimmistä maataloustuotteista. Viiniä tuotetaan Saksassa miljoonia hehtolitroja ja Itävallassa satoja tuhansia hehtolitroja vuosittain. Saksalaisten ja itävaltalaisten viinien tuonti on noussut lähivuosina Suomessa, ja Saksa onkin Alkon toisiksi suosituin viinimaa. Tässä kandidaatintutkielmassa tutkitaan tulkkien käyttöä viinin ulkomaankaupassa Suomen ja saksankielisten maiden välillä. Tarkoituksena on selvittää, minkälainen rooli tulkeilla on viinin maahantuonnissa, vai tarvitaanko tulkkeja lainkaan. Tutkielmassa keskitytään viestin välittymiseen suomalaisen maahantuojan ja saksankielisen viinitilan välillä ja siihen, kuinka viesti välittyy, mikäli osapuolilla ei ole yhteistä äidinkieltä. Tutkielmassa keskitytään myös englannin kielen rooliin lingua francana (laajalla alueella erikielisten ryhmien välisessä kommunikaatioon käytettävä kieli) sekä sen hallitsevaan asemaan ulkomaankaupassa. Haastattelututkimuksen avulla haluttiin lisäksi selvittää, kuinka viinialan termistö hallitaan englanniksi, kun toimitaan saksankielisillä viinitiloilla. Materiaali kerättiin lyhyiden haastatteluiden avulla neljältä eri viinialan ammattilaiselta.Teoriaosuudessa paneudutaan kielen kääntämiseen, tulkkaukseen, monikieliseen viestintään sekä viinin ulkomaankauppaan. Tutkimuksen tulos oli selkeä. Saksa-suomi kieliparin tulkkeja ei käytetä lainkaan, kun viiniä tuodaan Suomeen. Englanti on universaali kieli viinialalla ja alan terminologia perustuu ranskan kieleen. Tutkimuksessa selvisi, että mikäli tulkkia haluttaisiin työllistää viinialalla, tulisi tulkilla olla valmiiksi laaja tietämys viinialan terminologiasta ja mahdollista viinialan koulutusta, sillä viestinnässä saatetaan paneutua tarkasti esimerkiksi viinituotannon biologisiin osiin. Tulkkien käyttöä Suomen ja saksankielisten maiden välillä ei nähdä tarpeellisena, mutta suurmaiden, kuten Kiinan ja Venäjän välillä, tulkkien käyttö koetaan tärkeäksi. Tulkkauksen toisena kieliparina viinialalla toimii yleensä englanti. Tutkielman tulos .
Titel: |
Dolmetschen auf Weinindustrie : Interviewforschung: Die Rolle der Dolmetscher auf Außenhandel mit Wein zwischen Sprachpaar FI-DE ; Interpretation in the wine industry: Interview research: The role of interpreters in foreign trade with wine between language pair FI-DE
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Oksa, Jenni ; Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences ; University, Tampere |
Link: | |
Veröffentlichung: | 2022 |
Medientyp: | Hochschulschrift |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|