Sir Tobie Matthew's Flaming Hart: Translating St Teresa for the English Catholic Exiles.
In: Translation & Literature, Jg. 27 (2018-03-01), Heft 1, S. 1-24
Online
review
Zugriff:
This article examines The Flaming Hart (1642), the English translation of St Teresa of Ávila's Vida , produced by Sir Tobie Matthew at the behest of the Antwerp English Carmelites. A brief discussion of the translation's influence is followed by an analysis that demonstrates how Matthew's tendencies as translator subtly but decisively distort Teresa's distinctive autobiographical voice. Compared to the Spanish original, the English Teresa sounds more self-assured and belligerent; her voice is confessionalized and formalized. It is suggested that this distortion can be linked to the historical circumstances from which the translation emerged. Upon the outbreak of the civil war, Matthew wanted his englished Teresa to inspire hope and confidence in his community of English Catholic exiles. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Titel: |
Sir Tobie Matthew's Flaming Hart: Translating St Teresa for the English Catholic Exiles.
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Norton, Roy |
Link: | |
Zeitschrift: | Translation & Literature, Jg. 27 (2018-03-01), Heft 1, S. 1-24 |
Veröffentlichung: | 2018 |
Medientyp: | review |
ISSN: | 0968-1361 (print) |
DOI: | 10.3366/tal.2018.0319 |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|